Just across Ponte Garibaldi, entering into Trastevere, you arrive to Piazza Gioacchino Belli where there is the monument dedicated to Giuseppe Gioacchino Belli (March 7, 1791 - December 21, 1863), a great poet of Rome. He is remembered for his vivid popular poetry in the Roman dialect - thousands of satirical sonnets that form an invaluable document of 19th century's papal Rome and the life of its common, humbler people.
Here one of Belli's poetry:
La Bocca della Verita' (italiano)
In d'una chiesa sopra a 'na piazzetta
Un po' ppiù ssù de Piazza Montanara
Pe la strada che pporta a la Salara,
C'è in nell'entrà una cosa benedetta.
Pe ttutta Roma quant'è larga e stretta
Nun poterai trovà cosa ppiù rara.
È una faccia de pietra che tt'impara
Chi ha detta la bucìa, chi nu l'ha detta.
S'io mo a sta faccia, c'ha la bocca uperta,
Je ce metto una mano, e nu la striggne
La verità da me ttiella pe certa.
Ma ssi fficca la mano uno in bucìa,
Èssi sicuro che a tirà né a spiggne
Quella mano che lì nun viè ppiù via.
The mouth of truth (English version)
In a church, in a small square
Shortly after Montanara Square [2] ,
Along the road leading to the salt-works,
As soon as you enter there's something holy.
In all Rome far and wide
You could not find something as rare as that.
It's a face of stone, which tells
Who is a lier and who is not.
If in the mouth of this statue, which is open,
I insert my hand and it does not clasp it,
Consider my truth as most reliable.
But if a lier inserts his hand
Be sure that, push or pull,
That hand won't come out.
No comments:
Post a Comment